< Job 27 >

1 Ma Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
And Job again took up his discourse, and said,
2 “Nʼezie, dịka Chineke na-adị ndụ, onye jụrụ ikpere m ikpe ziri ezi, Onye pụrụ ime ihe niile, onye mere ka m hụ ihe ilu nke mkpụrụobi.
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 Ogologo mgbe m nwere ndụ nʼime m, mgbe iku ume Chineke dịkwa nʼimi m,
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 egbugbere ọnụ m agaghị ekwu ihe ọjọọ, ire m agakwaghị ekwu okwu aghụghọ.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Agaghị m ekwenye na ihe unu kwuru ziri ezi; ruo mgbe m ga-anwụ, agaghị m agọnarị izuoke m.
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Aga m ejigidesi ezi omume m aka ike, agaghị m ahapụ ya; o nwekwaghị mgbe obi m ga-ata m ụta ogologo ụbọchị niile nke ndụ m.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 “Ka ndị iro m dịrị ka ndị ajọ omume, ka ndị na-ebili imegide m dịrị ka ndị na-emebi iwu.
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Nʼihi nke a, gịnị bụ olileanya onye na-amaghị Chineke nwere mgbe e bipụrụ ya, mgbe Chineke wepụrụ ndụ ya?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Chineke ọ na-anụ ịkwa akwa ya mgbe nsogbu dakwasịrị ya?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Ọ ga-achọta ihe ụtọ nʼime Onye pụrụ ime ihe niile? Ọ ga-akpọku Chineke mgbe niile?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 “Aga m akụziri unu maka ike nke Chineke; agaghị m ezo ihe banyere ụzọ Onye pụrụ ime ihe niile.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Unu onwe unu ahụla ihe ndị a, gịnị mere unu ji ekwu okwu ndị a na-enweghị isi?
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 “Nke a bụ oke Chineke na-ekenye ndị ajọ omume, nke a bụkwa ihe nketa nke onye ahụ na-adịghị eme ebere na-anata site nʼaka Onye pụrụ ime ihe niile.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Nʼagbanyeghị ọnụọgụgụ ụmụ ya, oke ha bụ mma agha; ụmụ ya agaghị enwe ihe oriri ga-ezuru ha.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ọrịa na-efe efe ga-egbu ndị ya fọrọ ndụ; ọzọ, ụmụ nwanyị ha hapụrụ nwụọ agaghị akwa akwa nʼihi ha.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Ọ bụrụ na ọ kpakọta ọlaọcha dịka uzuzu, ma tụkọtakwa uwe dịka aja ụrọ,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 ihe ndị ọ kpakọtara bụ onye ezi omume ga-eyi ha, ndị aka ha dị ọcha ga-ekekwa ọlaọcha ya.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ụlọ o wuru dị ka ụlọ nla, dịkwa ka ụlọ ntu nke onye nche wuru.
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 Ọ na-edina ala dịka ọgaranya ma ọ gaghị edinakwa dịka ọgaranya ọzọ; mgbe ọ saghere anya ya abụọ, ihe niile efuola.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 Oke egwu na-adakwasị ya dịka idee mmiri; oke ebili mmiri na-ebufu ya nʼabalị.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Ifufe si nʼọwụwa anyanwụ na-ebufu ya, agaghị ahụkwa ya anya ọzọ; ọ na-azachapụ ya site nʼọnọdụ ya.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Ọ na-atụfu ya na-enweghị ebere mgbe ọ na-eme ngwangwa ịgbapụ site nʼike ya.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 Ọ na-akụkọta aka ya nʼịkwa emo, were ịma ọsụ wezuga ya nʼọnọdụ ya.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >