< Job 13 >

1 “Anya m abụọ ahụla ihe ndị a niile, ntị m anụla ma ghọtakwa ha.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Mụ onwe m makwa ihe unu maara; abụghị m onye dị ala nʼebe unu nọ.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Ma ọ bụ Onye pụrụ ime ihe niile ka m chọrọ ịgwa okwu, ka mụ na Chineke rụọkwa ụka banyere okwu m.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Ma otu ọ dị, unu ji okwu ụgha etechi m dịka ọ bụ mgba ụlọ; unu niile bụ ndị dibịa na-abaghị uru.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Ọ bụrụ nnọọ na unu ga-agba nkịtị, nke a gaara egosi na unu bụ ndị nwere amamihe.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Ugbu a, nụrụnụ ịrụ ụka m; geekwanụ ntị nụrụ okwu si m nʼọnụ na-apụta.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Unu ga-ekpelara Chineke ikpe mmegide? Unu ga-esite nʼokwu aghụghọ kwuchitere Chineke ọnụ ya?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Unu ga-egosi ya na unu na-ekpelara ya ikpe? Unu ga-ekwuchite ọnụ Chineke?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Ọ ga-adịrị unu mma ma ọ bụrụ na o nyochaa unu? Unu pụrụ ịghọgbu ya dịka unu si aghọgbu ndị mmadụ?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Ọ ghaghị ịbara unu mba ma ọ bụrụ na unu ejiri okwu ụgha chọọ inyere ya aka.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Ọ ga-abụ na ebube na ịdị ukwuu ya adịghị eme ka unu maa jijiji? Egwu ya ọ dịghị atụ unu?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Okwu amamihe unu niile dịka ilu nke ntụ; okwu ngọpụ unu dịka ihe ngọpụ ụrọ.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 “Nọọnụ jụụ ka m kwuo okwu; ihe ọ pụtara ya pụta.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Nʼihi gịnị ka m ga-eji tinye onwe m na nsogbu, werekwa ndụ m tinye nʼọbụaka m?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 A sịkwarị na ọ ga-etigbu m aghaghị m ịtụkwasị ya obi m. Aga m ekwuchite ọnụ m gwa ya na ụzọ m dị ọcha.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Nʼezie, nke a ga-aghọrọ m nzọpụta maka na ọ dịghị onye ajọ omume ọbụla pụrụ ịbịa nʼihu ya.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Geenụ ntị nke ọma nʼokwu m. Kwerenụ ka ihe m na-ekwu baa unu ntị.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Ugbu a, edoziela m ikpe m nʼusoro, amatala m na ikpe agaghị ama m.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Ọ dị onye pụrụ ibo m ebubo? Ọ bụrụ na o nwere, aga m emechi ọnụ m ma nwụọ.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 “Meere m naanị ihe abụọ ndị a, O Chineke, mgbe ahụ agaghị m ezo onwe m nʼihu gị.
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Wepụ aka gị i ji emegide m, meekwa ka ha dị anya nʼebe m nọ. Kwụsị ime ka oke egwu gị mee ka m maa jijiji.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Mgbe ahụ, kpọọ m oku, aga m azakwa gị. Maọbụ, kwerekwa ka m kwuo okwu, ka ị zaa m.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Ole ka ha dị bụ mmejọ na mmehie m mere? Gosi m ajọ omume m na mmehie m.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Gịnị mere i ji gbakụta m azụ? Gịnị mere i ji gụọ m dịka onye iro gị?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Ị ga-enye ahịhịa ikuku na-ebugharị ntaramahụhụ? Ị ga-achụ ahịhịa kpọrọ nkụ ọsọ?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Nʼihi na ị na-edetu ihe ndị dị ilu megide m, na-emekwa ka m ghọrọ mkpụrụ mmehie m mere nʼoge okorobịa m.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Ị na-eji mkpọrọ igwe kegide ụkwụ m abụọ; na-enyochakwa nzọ ụkwụ m niile site nʼitinye akara nʼebe ọbụla ọbụ ụkwụ m zọrọ.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 “Ya mere, mmadụ nʼala nʼiyi dịka ihe rere ere, na dịka akwa nke nla riri.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Job 13 >