< Job 13 >

1 “Anya m abụọ ahụla ihe ndị a niile, ntị m anụla ma ghọtakwa ha.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Mụ onwe m makwa ihe unu maara; abụghị m onye dị ala nʼebe unu nọ.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Ma ọ bụ Onye pụrụ ime ihe niile ka m chọrọ ịgwa okwu, ka mụ na Chineke rụọkwa ụka banyere okwu m.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 Ma otu ọ dị, unu ji okwu ụgha etechi m dịka ọ bụ mgba ụlọ; unu niile bụ ndị dibịa na-abaghị uru.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Ọ bụrụ nnọọ na unu ga-agba nkịtị, nke a gaara egosi na unu bụ ndị nwere amamihe.
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Ugbu a, nụrụnụ ịrụ ụka m; geekwanụ ntị nụrụ okwu si m nʼọnụ na-apụta.
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Unu ga-ekpelara Chineke ikpe mmegide? Unu ga-esite nʼokwu aghụghọ kwuchitere Chineke ọnụ ya?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Unu ga-egosi ya na unu na-ekpelara ya ikpe? Unu ga-ekwuchite ọnụ Chineke?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Ọ ga-adịrị unu mma ma ọ bụrụ na o nyochaa unu? Unu pụrụ ịghọgbu ya dịka unu si aghọgbu ndị mmadụ?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Ọ ghaghị ịbara unu mba ma ọ bụrụ na unu ejiri okwu ụgha chọọ inyere ya aka.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Ọ ga-abụ na ebube na ịdị ukwuu ya adịghị eme ka unu maa jijiji? Egwu ya ọ dịghị atụ unu?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Okwu amamihe unu niile dịka ilu nke ntụ; okwu ngọpụ unu dịka ihe ngọpụ ụrọ.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 “Nọọnụ jụụ ka m kwuo okwu; ihe ọ pụtara ya pụta.
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Nʼihi gịnị ka m ga-eji tinye onwe m na nsogbu, werekwa ndụ m tinye nʼọbụaka m?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 A sịkwarị na ọ ga-etigbu m aghaghị m ịtụkwasị ya obi m. Aga m ekwuchite ọnụ m gwa ya na ụzọ m dị ọcha.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Nʼezie, nke a ga-aghọrọ m nzọpụta maka na ọ dịghị onye ajọ omume ọbụla pụrụ ịbịa nʼihu ya.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Geenụ ntị nke ọma nʼokwu m. Kwerenụ ka ihe m na-ekwu baa unu ntị.
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Ugbu a, edoziela m ikpe m nʼusoro, amatala m na ikpe agaghị ama m.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Ọ dị onye pụrụ ibo m ebubo? Ọ bụrụ na o nwere, aga m emechi ọnụ m ma nwụọ.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 “Meere m naanị ihe abụọ ndị a, O Chineke, mgbe ahụ agaghị m ezo onwe m nʼihu gị.
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 Wepụ aka gị i ji emegide m, meekwa ka ha dị anya nʼebe m nọ. Kwụsị ime ka oke egwu gị mee ka m maa jijiji.
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Mgbe ahụ, kpọọ m oku, aga m azakwa gị. Maọbụ, kwerekwa ka m kwuo okwu, ka ị zaa m.
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Ole ka ha dị bụ mmejọ na mmehie m mere? Gosi m ajọ omume m na mmehie m.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Gịnị mere i ji gbakụta m azụ? Gịnị mere i ji gụọ m dịka onye iro gị?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 Ị ga-enye ahịhịa ikuku na-ebugharị ntaramahụhụ? Ị ga-achụ ahịhịa kpọrọ nkụ ọsọ?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 Nʼihi na ị na-edetu ihe ndị dị ilu megide m, na-emekwa ka m ghọrọ mkpụrụ mmehie m mere nʼoge okorobịa m.
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Ị na-eji mkpọrọ igwe kegide ụkwụ m abụọ; na-enyochakwa nzọ ụkwụ m niile site nʼitinye akara nʼebe ọbụla ọbụ ụkwụ m zọrọ.
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 “Ya mere, mmadụ nʼala nʼiyi dịka ihe rere ere, na dịka akwa nke nla riri.
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Job 13 >