< 1 Korintusi 16 >

1 Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, amint Galácia gyülekezeteinek rendeltem, ti is úgy cselekedjetek.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 A hétnek első napján mindenki tegye félre magánál, amit sikerült összegyűjtenie, hogy ne akkor legyen a gyűjtés, amikor odamegyek.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Amikor pedig megérkezem, a ti megbízott embereiteket levéllel fogom elküldeni, hogy adományotokat Jeruzsálembe vigyék.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Hozzátok pedig akkor megyek, amikor Macedónián átutazom, mert Macedónián csak keresztül megyek.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Nálatok azonban talán ott maradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el oda, ahova megyek.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Mert nemcsak átutazóban akarlak látni titeket, de remélem, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Efezusban pedig pünkösdig maradok.
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Mert nagy és sokat ígérő munkára nyílott kapu előttem, de az ellenség is sok.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Hogyha pedig megérkezik Timóteus, legyen gondotok rá, hogy félelem nélkül maradhasson nálatok, mert az Úr munkáját végzi, akárcsak én.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Azért senki se vesse meg őt, hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen, mert várom őt az atyafiakkal együtt.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Ami pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt, de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen, de majd elmegy, mihelyt jó alkalma lesz.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
Let all that you do be done in love.
15 Intelek pedig titeket, atyámfiai, hiszen tudjátok, hogy Sztefanász háza népe Akhája zsengéje, és ők a szentek szolgálatára szánták magukat.
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 Engedelmeskedjetek ti is az ilyeneknek, és mindenkinek, akik velük szolgálnak és fáradoznak.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Örülök pedig Sztefanász, Fortunátusz és Akhaiosz jövetelének, mert ők kárpótolnak titeket távollétetekben.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Becsüljétek azért meg az ilyeneket!
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Köszöntenek titeket az ázsiai gyülekezetek. Sokszor üdvözöl titeket Akvila és Priszka, a házuknál lévő gyülekezettel együtt.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 A köszöntés a magam kézírása: Pálé.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Marana tha.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Az Úr Jézus Krisztus legyen veletek!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Az én szeretetem legyen mindnyájatokkal a Krisztus Jézusban! Ámen.
My love to all of you in Messiah Jesus.

< 1 Korintusi 16 >