< 1 Korintusi 15 >
1 Eszetekbe juttatom testvéreim az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, amelynek alapján álltok,
Now I declare to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 amely által üdvözöltök is, ha megtartjátok, amint hirdettem nektek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Elsősorban azt adtam át nektek, amit magam is kaptam, hogy Krisztus meghalt a mi bűneinkért az Írások szerint,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
4 eltemették, és feltámadt a harmadik napon az Írások szerint.
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Megjelent Kéfásnak, azután a tizenkettőnek,
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 majd több mint ötszáz atyafinak egyszerre, akik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban már elhunytak.
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak,
After that he appeared to James, then to all the apostles,
8 legutoljára pedig, mint egy idétlennek, nekem is megjelent.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, aki nem vagyok méltó, hogy apostolnak hívjanak, mert üldöztem Isten anyaszentegyházát.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 De Isten kegyelme által vagyok, aki vagyok, és az ő hozzám való kegyelme nem lett hiábavaló, sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan, de nem én, hanem Isten velem való kegyelme.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Tehát akár én, akár azok, így prédikálunk és ti így lettetek hívőkké.
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Ha tehát Krisztusról azt prédikáljuk, hogy feltámadt a halottak közül, hogyan mondják némelyek közöttetek, hogy nincs feltámadása a halottaknak?
Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Mert ha nem támadnak fel a halottak, akkor Krisztus sem támadt fel.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
If Messiah has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 Sőt Isten hamis bizonyságtevőinek is bizonyulunk, mivel bizonyságot tettünk, hogy Isten feltámasztotta Krisztust, akit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 Mert ha nem támadnak fel a halottak, a Krisztus sem támadt fel.
For if the dead are not raised, neither has Messiah been raised.
17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a ti hitetek, még bűneitekben vagytok.
If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Sőt akkor azok is elvesztek, akik a Krisztusban hunytak el.
Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
19 Mert ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabban vagyunk.
If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all people most to be pitied.
20 Ámde Krisztus feltámadt a halottak közül, és zsengéjük lett azoknak, akik már elhunytak.
But now Messiah has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
22 Mert amint Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy a Krisztusban is mindnyájan életre kelnek.
For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
23 Mégpedig mindenki a maga sorrendjében: az első zsenge Krisztus, azután, akik a Krisztuséi az ő eljövetelekor,
But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah's, at his coming.
24 azután a végső célba érkezés, amikor (Krisztus) átadja az uralmat Istennek, az Atyának és eltöröl minden birodalmat, hatalmat és erőt.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Mert addig kell uralkodnia, míg ellenségeit mind a lába alá veti.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Mint utolsó ellenséget semmisíti meg a halált,
The last enemy that will be abolished is death.
27 mert (Isten) „mindent lába alá vetett“. Amikor pedig azt mondja (az Írás), hogy „minden alája van vetve“, nyilvánvalóan azon kívül, aki neki mindent alávetett.
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 Amikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is aláveti magát annak, aki neki mindent alávetett, hogy Isten legyen minden mindenben.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Különben mi értelme van annak, hogy némelyek a halottakért keresztelkednek meg, ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel? Akkor miért keresztelkednek meg a halottakért?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 Mi is miért veszélyeztetjük akkor magunkat minden pillanatban?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Naponként halálos veszedelemben vagyok. Oly igaz ez, atyámfiai, mint a veletek való dicsekedésem a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Messiah Jesus our Lord, I die daily.
32 Ha csak emberi módon viaskodtam Efezusban a fenevadakkal, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor „együnk, igyunk, holnap úgyis meghalunk!“
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Ne tévelyegjetek! Jó erkölcsöt megrontják a rossz társaságok.
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 Legyetek igazán józanok és ne vétkezzetek! Némelyek nem ismerik Istent. Ezt megszégyenítésetekre mondom.
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 De azt mondhatná valaki: Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek elő?
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 Balgatag! Amit vetsz, nem kel életre csak akkor, ha előbb meghal.
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 És amikor elveted, nem azt a testet veted el, ami majd kikel, hanem csak a magot, talán búzáét vagy más egyebét.
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Isten pedig testet ad neki, akarata szerint, és pedig mindenféle magnak a maga saját testét.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Nem minden test egyforma. Más az emberek teste, más a barmoké, a halaké és a madaraké.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 És vannak mennyei testek és földi testek. De más a mennyiek fényessége és más a földieké.
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Más a nap fényessége és más a holdé és más a csillagoké. A csillag a csillagtól is különbözik fényességében.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 Elvettetik dicstelenségben, feltámasztatik dicsőségben. Elvettetik erőtlenségben, feltámasztatik erőben.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Elvettetik a földi test, feltámasztatik a lelki test. Van földi test, és van lelki test.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Így van megírva: „Ádám, az első ember földi lény volt, “az utolsó Ádám (Jézus) pedig megelevenítő Lélek.
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 De nem a lelki az első, hanem a földi, azután a lelki.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 Az első ember földből való, földi, a második ember, az Úr, mennyből való.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Ezért, amint hordoztuk a földinek képmását, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képmását is.
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 Azt pedig állítom, atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát. A romlandóság sem örökölheti a romolhatatlanságot.
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 Íme titkot mondok nektek: mindnyájan ugyan nem halunk meg, de mindnyájan elváltozunk.
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 Nagy hirtelen, egy szempillantás alatt, az utolsó trombitaszóra, mert trombita fog szólni, mire a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, mi pedig elváltozunk.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságot kell ölteni magára, és e halandó testnek halhatatlanságot.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, s e halandó test halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesedik az Ige, amely meg van írva: „A győzelem semmivé tette a halált.
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?“ (Hadēs )
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs )
56 A halál fullánkja pedig a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 De hála az Istennek, aki a győzelmet adja nekünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus (the) Messiah.
58 Azért, szeretett atyámfiai, álljatok erősen, rendíthetetlenül. Buzgólkodva az Úr dolgában, tudva, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.