< Zsoltárok 89 >

1 Az Ezrahita Ethán tanítása. Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, mondván:
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. (Szela)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, s ki olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Igen rettenetes Isten ő a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Én meg elsőszülöttemmé teszem őt és felebbvalóvá a föld királyainál.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos marad ő vele.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. (Szela)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 De te mégis elvetetted és megútáltad őt, és megharagudtál a te felkentedre.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Felbontottad a te szolgáddal kötött szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. (Szela)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, és ég a te haragod, mint a tűz?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Emlékezzél meg rólam: mily rövid az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált s megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? (Szela) (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek gyalázatját hordozom keblemben,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen.
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< Zsoltárok 89 >