< Zsoltárok 78 >

1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.

< Zsoltárok 78 >