< Zsoltárok 119 >

1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Zsoltárok 119 >