< Zsoltárok 106 >

1 Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.

< Zsoltárok 106 >