< Zsoltárok 105 >
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.