< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.