< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.