< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Да хвалит тя искренний, а не твоя уста, чуждий, а не твои устне.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
Безмилостивна ярость и остр гнев, но ничтоже постоит ревности.
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Лучше обличения откровенна тайныя любве.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
Душа в сытости сущи сотам ругается: души же нищетней и горькая сладка являются.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
Якоже егда птица отлетит от гнезда своего, тако человек порабощается, егда устранится от своих мест.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
Миры и вином и фимиамы красуется сердце, растерзаваетжеся от бед душа.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Друга твоего или друга отча не оставляй: в дом же брата своего не вниди неблагополучно: лучше друг близ, неже брат далече живый.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
Хитрый злым находящым укрывается: безумнии же нашедше тщету постраждут.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
Отими ризу его, прейде бо досадитель, иже чуждая погубляет.
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
Иже аще благословит друга утро велиим гласом, от кленущаго ни чимже разнствовати возмнится.
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому.
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
Север жесток ветр, именем же приятен нарицается.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
Железо железа острит: муж же поощряет лице дружне.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
Иже насаждает смоковницу, снесть плоды ея: а иже хранит господа своего, честен будет.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
Якоже суть неподобна лица лицам, сице ниже сердца человеков.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol )
Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. (Sheol )
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
Искушение сребру и злату раздежение: муж же искушается усты хвалящих его.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Аще биеши безумнаго посреде сонмища срамляя его, не отимеши безумия его.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
Яко не во век мужеви держава и крепость, ниже предает от рода в род.
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
Прилежи о злацех сущих на поли и пожнеши траву, и собирай сено нагорное,
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
Сыне, от мене имаши речения крепка в жизнь твою и в жизнь твоих служителей.