< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol )
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.