< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.

< Példabeszédek 27 >