< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< Példabeszédek 27 >