< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Better is open reproof than concealed love.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Példabeszédek 27 >