< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Open criticism is better than hidden love.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol h7585)
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.

< Példabeszédek 27 >