< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Open criticism is better than hidden love.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol )
In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.