< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Példabeszédek 27 >