< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?