< Példabeszédek 23 >
1 Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”