< Példabeszédek 17 >
1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
3 Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
4 A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
5 A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik másnak nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
6 A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
7 Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
8 Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
9 Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
10 Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
11 Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
13 A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
14 Mint a ki árvizet szabadít el, olyan a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
15 A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
16 Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
17 Minden időben szeret, a ki igaz barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
18 Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
19 Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
20 Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
21 A ki szül bolondot, szüli ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
23 A kebelből kivett ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
24 Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei országolnak a földnek végéig.
Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
25 Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
26 Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.