< Filippiekhez 1 >
1 Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
मैं पौलुस तीमुथियुस सोगी ऐ चिठ्ठी लिखा दा है कने असां यीशु मसीह दे सेबक न। मैं ऐ चिठ्ठी फिलिप्पी शेहरे च रेणे बाली कलीसिया दे अगुवां जो कने सेवकां समेत परमेश्वर दे पबित्र लोकां तांई लिखा दा है।
2 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
मैं ऐ प्राथना करदा है कि, साड़े पिता परमेश्वर कने प्रभु यीशु मसीह दी तरफा ला तुहांजो अनुग्रह कने शांति मिलदी रे।
3 Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,
पेहले दिने ला तुसां यीशु मसीह दे शुभसमाचार पर भरोसा किता, कने शुभसमाचार जो फेलाणे च साड़े हिस्सेदार रे। इसा बजा ला मैं जालू भी तुहाड़े बारे च सोचदा है, तां परमेश्वरे दा धन्यबाद करदा है, कने मैं खुशिया सोगी तुहाड़े सारयां तांई उदी सहायता तांई प्राथना करदा है।
4 Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
5 Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az első naptól fogva mind ez ideig;
6 Meg lévén győződve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
मिंजो इसा गल्ला दा भरोसा है की परमेश्वरे तुसां च खरा कम्म शुरू कितया है, उनी यीशु मसीह दे दुबारा मुड़ी ओणे दीकर उसयो पूरा भी करणा।
7 A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felől, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
ठीक है कि मैं तुसां सारयां तांई ऐसा ही बिचार करे, क्योंकि मेरे मने च तुहाड़े तांई खास जगा है, क्योंकि जालू मैं केद च है, ऐ शुभसमाचार दी सच्चाईया ला जबाब देणे तांई तुसां मेरे सोगी परमेश्वर दे अनुग्रह च साथी न।
8 Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
इदे च परमेश्वर मेरा गबाह है कि मैं यीशु मसीह सांई प्यार करिरी तुसां सारयां जो मिलणे दी इच्छा करदा है।
9 És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bővölködjék ismeretben és minden értelmességben;
मैं ऐ प्राथना करदा है, की तुसां पूरी समझ कने ज्ञान ला इक दुज्जे सोगी लगातार प्यार च बददे जा,
10 Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
इस तांई की तुसां जड़ियां खरियाँ गल्लां न उना जो अपनाई करी योग्य बणी जा, ताकि मसीह दे मुड़ी ओणे दीकर सच्चे कने निर्दोष बणी रेई सकन।
11 Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
कने मसीह यीशु दे जरिये पैदा होणे बाले धार्मिकता दे कम्मा ला अपणे जो भरी लिया, जिसला परमेश्वरे दी महिमा कने स्तुति होंदी रे।
12 Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lőnek az evangyéliomnak;
है मसीह भाईयो, मैं चांदा है, की तुसां सारे भी ऐ जाणी लिया जड़ा मिंजो पर बितया है, उसने मतयां लोकां शुभसमाचारे पर भरोसा किता है।
13 Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testőrség egész házában és minden mások előtt;
ऐथू दीकर की महाराजा कैसरे दे राज्य दी सारी सेना कने बाकी सारे लोकां जो भी ऐ पता चली गिया कि मैं मसीह दे शुभसमाचार तांई जेला च है।
14 És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.
कने हुण मेरे केद च होणे दिया बजा ला, प्रभु यीशु च जड़े भाई न, उना चे केई पुरे भरोसे सोगी परमेश्वरे दा बचन बिना कुसी डरे दे कने हिम्मता ला सुणा दे न।
15 Némelyek ugyan irígységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
कुछ लोक तां जलन कने लड़ाईया दिया बजा ला मसीह दा प्रचार करदे न कने कुछ भली सोच ला प्रचार करणे च मेरी सहायता करदे न।
16 Némelyek versengésből prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait így megnevelik;
जड़े भली सोचा सोगी प्रचार करदे न, सै ऐ इस तांई करदे न क्योंकि सै मिंजो सोगी प्यार करदे न कने सै जाणदे न कि मैं शुभसमाचारे दे जबाब देणे तांई जेला च रखया है।
17 De mások szeretetből, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.
पर जड़े लोक जलन रखदे न, सै अपणी मतलबी इच्छा दिया बजा ला मसीह दा प्रचार करदे न पर इमानदारिया ला नी करदे, ऐ समझीकरी की सै जेला च मेरी परेशानियां जो बधाई सकन।
18 Mert mit mondjak? csakhogy minden módon, akár színből, akár szívből, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sőt örülni is fogok.
ताँ क्या होया? बस इतणा ही, की हर तरीके ला चाऐ झुठिया बजा ला चाऐ सच्चाईया ला, मसीह दा शुभसमाचार सुणाया जांदा है, कने मैं इसला खुश है, कने हमेशा खुश रेंणा।
19 Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
क्योंकि मैं जाणदा है की तुहाड़िया प्राथना ला, कने पबित्र आत्मा ला जड़ी यीशु मसीह भेजियो है, उदी सहायता ने कैदा ला अजाद होई जाणा।
20 Amaz én esengő várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
मेरी दिले दी इच्छा कने आस है, की कदी भी मैं कुसी भी हालात च शरमिंदा ना होऐं, पर मिंजो मसीह दे बारे च बोलणे दी हिम्मत होंदी है, जियां मैं पेहले किता था, चाऐ मैं जिंदा रे या मरी जां, मैं अपणी पूरी जिन्दगी ने मसीह दा आदर करदे रें।
21 Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
क्योंकि अगर मैं जिंदा रें, तां सिर्फ मसीह तांई है, कने अगर मरी जां तां ऐ मेरे तांई होर जादा ठीक होणा क्योंकि तालू मैं मसीह सोगी रेणा।
22 De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.
पर अगर शरीरे च जिन्दा रें तां मैं मसीह तांई कम्म करी सकदा है, पर मैं नी जाणदा की कुसयो चुणे।
23 Mert szorongattatom e kettő között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;
मन तां करदा की मरी जां, कने मसीह बाल जाई करी रें, क्योंकि ऐ बड़ा ही अच्छा है।
24 De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.
पर मेरा जिन्दा रेणा होर भी जरूरी है, क्योंकि तुहांजो मेरी सहायता दी जरूरत है।
25 És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
कने इस तांई की मिंजो इदा भरोसा है। की मिंजो पता है की मैं जिंदा रेंणा है, कने तुसां सबना सोगी रेणा, मैं तुहांजो भरोसे च मजबूत होणे च कने खुश रेणे च तुहाड़ी सहायता करगा।
26 Hogy bőven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
कने जालू मैं दुबारा ओंगा, तां मेरिया बजा ने तुहाड़े बाल यीशु मसीह पर घमंड करणे दी होर भी बजा होणी।
27 Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felől, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
ध्यान रखा की तुहाड़ा सभाब मसीह दे शुभसमाचार दे अनुसार हो। चाऐ मैं आई करी तुहांजो ने मिल्ले या नी, मैं तुहाड़े बारे च ऐई सुणे की तुसां इक ही भाव च, कने इक मन होईकरी शुभसमाचार दे भरोसे तांई सोगी मेहनत करदे न।
28 És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek előtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentől van;
कने कुसी भी गल्ला तांई अपणे विरोधियां ला डरदे नी। तुहाड़ी हिम्मत उना तांई खात्मे दा साफ चिन्ह है, पर तुहाड़े तांई उद्धारे दा, कने ऐ परमेश्वरे दिया तरफा ला है।
29 Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Ő benne, hanem hogy szenvedjetek is Ő érette:
क्योंकि परमेश्वर तुहांजो ऐ मोका दितया है, की ना सिर्फ तुसां मसीह पर भरोसा करा, पर उस तांई दुख झेलणे तांई बरदान भी मिलया है।
30 Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felőlem.
कने तुहांजो तियां ही मेहनत करणी है, जियां तुसां मिंजो फिलिप्पि शेहरे च करदे दिखया है, कने जिना दुखां दे बारे च तुसां सुणदे न जड़े मिंजो जेला च हुण भी न।