< Filemonhoz 1 >

1 Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
16 Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.

< Filemonhoz 1 >