< Jób 5 >
1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.