< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”