< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?

< Jób 40 >