< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
“(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
(“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
“When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
[I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
“Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
“[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
“Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
“Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
[In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
“[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
“Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
“When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”