< Jób 8 >
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”