< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< Jób 28 >