< Jób 26 >

1 Jób pedig felele, és monda:
И отвечал Иов и сказал:
2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
5 A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
6 Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol h7585)
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. (Sheol h7585)
7 Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
8 Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
9 Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
10 Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
От духа Его - великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
14 Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?

< Jób 26 >