< Jób 22 >

1 Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 A te isteni félelmedért fedd-é téged, és azért perel-é veled?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Jób 22 >