< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Na Zophar el fahk,
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”