< Jób 19 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Отвещав же Иов, рече:
2 Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.

< Jób 19 >