< Jób 13 >
1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.