< Zsoltárok 91 >
1 A ki lakik a Legfelsőnek rejtekében, a Mindenhatónak árnyékában honol –
YA y sumasaga gui umatog na sagayan y Gueftaquilo, güiya usaga gui papa y anineng y Todojajanasiña.
2 azt mondom az Örökkévalóról menedékem és váram, Istenem, a kiben bízom.
Bae jusangan as Jeova, güiya y umamparayo yan y castiyujo: Yuusso, iya güiya nae juangocoyo.
3 Mert ő megment téged a madarásznak tőrétől, a veszedelmes dögvésztől.
Sa güiya unninalibre guinin y lason y tiradot, yan guinin y yinilang peste.
4 Szárnytollával beföd téged és szárnyai alatt találsz menedéket; paizs és pánczél az ő hűsége.
Güiya untinampe ni y piluña, yan y papa y papaña nae unangoco jao: y minagajetña uguinogüemo yan upatangmo.
5 Nem kell félned az éjszaka rettegésétől, a nyíltól, mely nappal repül;
Jago ti unmaañao ni y minamaañao y puenge; ni y flecha ni mangugupo gui jaane;
6 a dögvésztől, mely a homályban jár, a pestistől, mely délben pusztít.
Ni pot y peste ni manmamomocat gui jalom jomjom; ni pot y yinilang ni y lumachae y taloane.
7 Elhull oldalodról ezer, és tizezer a jobbodról: te hozzád nem közelít.
Y mit ufanbasnag gui oriyamo, yan y dies mit gui agapa na canaemo: lao ti siña mato jijot guiya jago.
8 Csak szemeiddel fogod nézni, a gonoszoknak fizetségét látni.
Sa y atadogmoja umatan, yan lumie y apas y manaelaye.
9 Mert te azt mondtad: az Örökkévaló az én menedékem, a Legfelsőt tetted menhelyeddé.
Jagoja, O Jeova, y umamparayo! Sa jagasja unfatinas y Gueftaquilo na sagamo.
10 Nem esik meg rajtad szerencsétlenség, és csapás nem közeledik sátorodhoz;
Taya taelaye ufato guiya jago, ni jafa na chetnot ujijot gui sagamo.
11 mert az ő angyalait rendeli melléd, hogy megőrizzenek téged mind az utjaidon.
Sa jaencatga y angjetña sija nu jago, para uninadaje todo gui jinanaomo.
12 Tenyerükön hordanak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat.
Ya unmajatsa julo ni y canaeñija, ya ti umanafannotpe acho y adengmo.
13 Oroszlán és vipera fölött lépdelsz, letiprasz fiatal oroszlánt és sárkányt.
Ya unfamgacha gui jilo y leon yan y culebla: y patgon leon yan y serpiente ungagacha gui papa adeng sija.
14 Mert én rajtam csüng, tehát megszabadítom, megótalmazom, mert ismeri nevemet.
Sa japolo y güinaeyaña guiya guajo, enao mina junalibre güe: guajo pumolo güe gui taquilo, sa güiya guinin tumungo y naanjo.
15 Szólít engem és én meghallgatom, vele vagyok szorongatásban, kiragadom és tiszteltté teszem.
Güiya umagangyo ya guajo umopegüe: sa jumajame gui chinatsaga; junalibre güe yan juonra güe.
16 Hosszú élettel lakatom jól és látnia engedem segítségemet.
Ya y inanaco y linâlâña junanajong güe, yan jufanue güe ni y satbasionjo.