< Zsoltárok 75 >

1 A karmesternek. Ne ronts szerint. Zsoltár Ászáftól. Ének. Hálát adtunk neked, Isten, hálát adtunk; hisz közel a neved: elbeszélték csodatotteidet.
YYAJAGO, O Yuus, innae grasia; iyajago innae grasia sa y naanmo esta jijot: sa y ninamanman na chechomo masasangan.
2 Midőn kitűzöm a határidőt, én egyenességgel ítélek.
Ngaean nae jusoda y tiempo na mamatca, bae jujusga ni y tinas.
3 Megbomlanak a föld és minden lakói, én megszilárdítottam oszlopait. Széla.
Y tano yan todo y mañasaga mamalachae: guajo chumuchule julo y jaliguiña. (Sila)
4 Mondtam a kevélykedőknek: ne kevélykedjetek és a gonoszoknak: ne emeljetek szarvat;
Ya ileco ni y mansobetbio: Chamiyo fumatitinas y sinebetbio: yan ni y manaelaye, chamiyo jumajatsa julo y canggelon.
5 ne emeljétek a magasba szarvatokat, ne beszéljetek nyakasan daczosat!
Chamiyo jumajatsa y canggelonmiyo gui taquilo; chamiyo fanguecuentos ni y tiso na tongjo.
6 Mert nem keletről és nyugatról, se nem puszta felől van emelkedés;
Sa y jinatsa ni y ufato ni y guinin y sancatan, ni y guinin y sanlichan, ni y guinin y sajaya.
7 hanem Isten a bíró: ezt lealázza és amazt fölemeli.
Lao si Yuus y jues: güiya pumolo papa uno, yan jajatsa julo otro.
8 Mert serleg van az Örökkévaló kezében és habzik a bor – telve itallal s abból csurgat: bizony a seprűjét szívják, isszák mind a föld gonoszai.
Sa gaegue gui canae Jeova y copa, yan y bino ni lalálalo; bula dinaña, ya jachuda juyong taeguijeja; lao y asiento gui fondoña, todo y manaelaye gui tano jafufugo ya jaguiguimen sija.
9 De én örökké hirdetem; hadd zengek Jákób Istenének.
Lao guajo bae jusangan claro para taejinecog; ya bae jucantaye si Yuus Jacob, y alabansa sija.
10 És a gonoszok szarvait mind levágom, emelkedjenek az igaznak szarvai.
Todo y canggelon y manaelaye locue bae juutot: lao y canggelon y manunas umanafangajulo.

< Zsoltárok 75 >