< Zsoltárok 22 >
1 A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.