< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!