< Példabeszédek 1 >

1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< Példabeszédek 1 >