< Zsoltárok 103 >
1 Dávidtól. Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s egész belsőm az ő szent nevét!
Pisarema raDhavhidhi. Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu; zvose zviri mukati mangu, ngazvirumbidze zita rake dzvene.
2 Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s ne feledkezzél meg mind az ő tetteiről!
Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu, uye urege kukanganwa mikomborero yake yose,
3 Ő az, ki megbocsátja minden bűnödet, ki meggyógyítja minden betegségedet;
iye anokanganwira zvivi zvako zvose, uye anoporesa kurwara kwako kwose,
4 ki veremből váltja meg éltedet, ki körülvesz téged szeretettel s irgalommal;
anodzikinura upenyu hwako kubva pagomba, uye anokushongedza korona yorudo netsitsi,
5 ki jóval tartja el díszedet, hogy megújhodik sasként ifjúságod.
anogutsa zvido zvako nezvinhu zvakanaka, kuti uduku hwako huvandudzwe sohwegondo.
6 Igazságot tesz az Örökkévaló és jogot mind a zsaroltaknak.
Jehovha anoita zvakarurama, uye anoruramisira vose vakadzvinyirirwa.
7 Megismerteti útjait Mózessel, Izraél fiaival cselekvéseit:
Akazivisa nzira dzake kuna Mozisi, namabasa ake kuvanhu veIsraeri:
8 irgalmas és kegyelmes az Örökkévaló, hosszantűrő és bőséges a szeretetben.
Jehovha ane tsitsi nenyasha, anononoka kutsamwa, azere norudo.
9 Nem mindétig fog pörölni s nem örökké haragot tartani.
Haangarambi achipomera mhosva, uye haangarambi akatsamwa nokusingaperi;
10 Nem vétkeink szerint járt el velünk, s nem bűneink szerint bánt velünk.
haatiitiri sezvakafanira zvivi zvedu, kana kutipa mubayiro sezvakafanira zvakaipa zvedu.
11 Mert amint magas az ég a föld fölött: hatalmas volt szeretete az ő tisztelői fölött.
Nokuti sokukwirira kwaakaita kudenga kumusoro kwenyika, ndizvo zvakaita kukura kworudo rwake kuna vanomutya;
12 Amint távol van kelet nyugattól: eltávolította tőlünk bűntetteinket.
sokuva kure kwamabvazuva namavirira, saizvozvo akabvisa kudarika kwedu kwatiri.
13 Amint atya irgalmaz gyermekeinek, irgalmazott az Örökkévaló az ő tisztelőinek.
Sokunzwira tsitsi kunoita baba vana vavo, saizvozvo Jehovha ane tsitsi pamusoro pavanomutya;
14 Mert ő ismeri hajlamunkat, emlékezik rá, hogy por vagyunk.
nokuti anoziva kuti takaumbwa sei, anorangarira kuti tiri guruva.
15 Halandónak akár fű a napjai, mint a mező virága úgy virágzik;
Kana ari munhu zvake, mazuva ake akaita souswa, anokura seruva resango;
16 mert szél vonult el rajta s nincsen, s nem ismeri őt többé a helye.
mhepo inorova napamusoro paro onei raenda, uye nzvimbo yaranga riri haicharirangaririzve.
17 De az Örökkévaló szeretete öröktől-örökké van tisztelői fölött, s igazsága jut gyermekeik gyermekeinek:
Asi kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi, rudo rwaJehovha rwuri pane avo vanomutya, nokururama kwake kuvana vavana vavo,
18 azoknak kik szövetségét megőrzik s megemlékeznek rendeleteiről, hogy megtegyék.
naavo vanochengeta sungano yake uye vanorangarira kuita zvaakatema.
19 Az Örökkévaló az égben szilárdította meg trónját és királysága a mindenségen uralkodik.
Jehovha akasimbisa chigaro chake choushe kudenga, uye ushe hwake hunotonga zvinhu zvose.
20 Áldjátok az Örökkévalót, ti angyalai, ti hatalmas erejűek, akik végezitek igéjét, hallgatván igéjének szavára!
Rumbidzai Jehovha, imi vatumwa vake, nemi vane simba vanoita zvaakarayira, vanoteerera shoko rake.
21 Áldjátok az Örökkévalót mind a seregei, szolgálattevői ti, akaratának végzői!
Rumbidzai Jehovha, imi hondo dzose dzokudenga, imi varanda vake vanoita kuda kwake.
22 Áldjátok az Örökkévalót, mind a művei ti, uralmának minden helyein! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót!
Rumbidzai Jehovha, imi mabasa ake ose kwose kwose kuno umambo hwake. Rumbidza Jehovha, mweya wangu.