< Zsoltárok 102 >
1 Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。