< Zsoltárok 102 >
1 Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.