< Példabeszédek 9 >
1 Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
2 Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
3 Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
4 Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
5 Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
6 Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
7 A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
8 Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
9 Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
10 A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
11 Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
12 Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
13 Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
14 Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
15 hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
向一往直前的路人喊說:「
16 Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
17 Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
18 És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )