< Példabeszédek 5 >
1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.