< Példabeszédek 30 >

1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.

< Példabeszédek 30 >