< Példabeszédek 15 >
1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Con una respuesta suave, la ira es rechazada, pero una palabra amarga es causa de sentimientos de enojo.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
El conocimiento fluye de la lengua del sabio; pero de la boca del insensato viene una corriente de palabras necias.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando el mal y el bien.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
Una lengua reconfortante es un árbol de la vida, pero una lengua torcida es un aplastamiento del espíritu.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
El necio no le da valor al adiestramiento de su padre; pero el que tiene respeto por la enseñanza tiene buen sentido.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
En la casa del hombre recto hay gran cantidad de riquezas; pero en las ganancias del pecador hay problemas.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Los labios de los sabios guardan el conocimiento, pero el corazón del necio hace lo contrario.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
La ofrenda del malhechor es repugnante para el Señor, pero la oración del hombre recto es su delicia.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
El camino del malhechor es repugnante para el Señor, pero el que va tras la justicia le es querido.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Hay un castigo amargo para el que se apartó del camino; y la muerte será el destino del enemigo de la enseñanza.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
Ante el Señor está el infierno y la destrucción: ¡cuánto más, entonces, los corazones de los hijos de los hombres! (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
El que odia a la autoridad no ama la enseñanza; no irá al sabio.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Un corazón alegre hace una cara resplandeciente, pero por el dolor del corazón, el espíritu se rompe.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
El corazón del hombre de buen sentido va en busca del conocimiento, pero las tonterías son el alimento de los imprudentes.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Todos los días de los atribulados son malos; pero aquel cuyo corazón está contento tiene una fiesta interminable.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Mejor es un poco con el temor del Señor, que grandes riquezas junto con problemas.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Mejor es una comida sencilla donde está el amor, que un buey gordo y odio con él.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
Un hombre enojado hace que los hombres perezcan, pero el que tarda en enojarse pone fin a la lucha.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
Las espinas están en el camino del enemigo del trabajo; pero el camino del trabajador duro se convierte en una carretera.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
El hijo sabio alegra al padre, pero el necio no respeta a su madre.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
El comportamiento necio es alegría para los imprudentes; pero un hombre de buen sentido endereza camino.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Donde no hay sugerencias sabias, los propósitos llegan a nada; pero por multitud de guías sabios se afirman.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
El hombre tiene alegría en la respuesta de su boca; y una palabra en el momento correcto, ¡qué bueno es!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
Actuar sabiamente es la forma de vida que guía a un hombre lejos del inframundo. (Sheol )
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
La casa del hombre de orgullo será desarraigada por el Señor, pero él salvará la herencia de la viuda.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Los designios malvados son repugnantes para el Señor, pero las palabras de los limpios son agradables.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Aquel cuyos deseos están fijos en la codicia es una causa de problemas para su familia; pero el que no desea sobornos tendrá vida.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
El corazón del recto reflexiona sobre su respuesta; pero de la boca del malvado surge una corriente de cosas malvadas.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
El Señor está lejos de ser pecadores, pero su oído está abierto a la oración de los rectos.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
La luz de los ojos es una alegría para el corazón, y las buenas noticias conforta los huesos.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
El hombre cuya oreja está abierta a la enseñanza de la vida tendrá su lugar entre los sabios.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
El que no será controlado por el entrenamiento no tiene respeto por su alma, pero el que escucha la enseñanza obtendrá sabiduría.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
El temor de Jehová es la enseñanza de la sabiduría; y una baja opinión de uno mismo va antes que el honor.