< Példabeszédek 30 >

1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.

< Példabeszédek 30 >