< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
Ciężkić jest kamień, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzień utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą. (Sheol h7585)
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.

< Példabeszédek 27 >