< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol )
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.